Teclas personalizadas en los files de localización base del guión gráfico

Tengo un storyboard que debe ser internacionalizado y quiero determinar si la internationalization de base sería útil.

Planeo enviar solo un file de cadenas a los traductores y la internationalization básica permite que el text en los storyboards se localice usando files de cadenas, en lugar de tener copys de storyboards para cada idioma. El inconveniente que veo es que los pares de key-valor de cadena generados se ven algo como esto:

"CT6-Ml-BFU.title" = "Banco";

donde CT6-Ml-BFU es algo que se llama ID de object. Ahora bien, si tuviera que enviar estos files a los traductores, no habría suficiente context para traducir las cadenas. Por ejemplo, la palabra "banco" puede significar una institución financiera o un banco fluvial, según el context. En un idioma diferente, las dos palabras podrían no ser homónimos y se usarían diferentes palabras para los dos significados. Sin información de context es imposible traducir.

El problema es que el valor de la key de cadena no proporciona información sobre dónde se produce esta cadena, a less que tenga acceso al guión gráfico y sepa cómo search dentro de él.

¿Hay alguna forma de definir las keys de cadenas personalizadas o, en última instancia, tengo que configurar las cadenas manualmente desde el código?